Страницы

понедельник, 13 апреля 2020 г.

Переводная литература. Б. Заходер. Винни-Пух

Здравствуйте, ребята!

1. Прочитайте скороговорку:
Кукушка кукушонку купила капюшон. Надел кукушонок капюшон. Как в капюшоне он смешон!

Потренируйтесь говорить ее то тихо, то громко, с разной интонацией. Она очень трудная!

2. Прочитайте текст в учебнике на странице 95.
Ответьте на вопросы в комментариях (выберите 2 самых понравившихся):

  1. Какие немецкие сказки мы с вами уже читали?
  2. Какие французские сказки вы знаете?
  3. Какие сказки, переведенные с английского языка, мы читали?
  4. Почему трудно быть переводчиком сказок?
  5. Почему перевод книги с одного языка на другой Иван Иваныч Самоваров сравнивает с искусством?
  6. Какие книги после перевода "начали самостоятельную жизнь"? Как вы понимаете эти слова?
3. Прочитайте предисловие Бориса Заходера к сказке Алана Милна "Винни-Пух".

Ответьте устно на вопросы:
Каким вы представили себе Бориса Заходера, когда читали Предисловие?
Как вы понимаете слова "на середине жизненной дороги"?
Как звали Винни-Пуха до того, как он заговорил на русском языке?
Борис Заходер говорил: "Я прочитал эти книги и сразу так полюбил Пуха и всех остальных, что мне ужасно захотелось познакомить с ними и вас, ребята". Какое слово употреблено здесь в переносном смысле и словно делает писателя ближе к нам с вами, ребята?


Читали ли вы сказочную повесть о Винни-Пухе? В Инстаграме я вижу вас и ваши книги под хэштегом #читаю_дома. Очень за вас радуюсь, ребята!

Домашнее задание - пришлите в группу Диктофонная школа любую начитку от 2 до 3 минут - что вы сейчас читаете?

51 комментарий:

  1. Здравствуйте, Эльвира Ульфатовна и ребята! Вот мои ответы:
    1. Немецкие сказки,которые я читал: "Бременские музыканты", "Грензель и Гретель", "Король Дроздовик", "Храбрый портняжка", "Красная шапочка","Мальчик-с-пальчик"
    4. Быть переводчиком очень сложно, ведь нужно не просто знать язык и сделать дословный перевод, но и обработать его потом, сделать понятным,легко читаемым для читателей. Особое внимание стоит уделить шуткам,песенкам,присказкам. Переводя стихотворения, нужно еще и форму стихотворную передать, с этим прекрасно справлялся К.Чуковский и С.Маршак.
    Ростислав

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ты точно отметил трудности работы переводчиком, Ростик! Спасибо!

      Удалить
  2. Этот комментарий был удален автором.

    ОтветитьУдалить
  3. Здравствуйте, Эльвира Ульфатовна и ребята! Вот мои ответы
    1 вопрос.Мы прочитали следующие немецкие сказки: Братья Гримм "Золотой гусь","Госпожа Метелица","Горшочек каши","Король Дроздобород","Гензель и Грета".
    4 вопрос. Переводчиком сказок быть трудно, потому что переводчик-это человек,который должен знать иностранные языки,уметь преподнести информацию и переводить довольно сложные фразы. Переводчик должен иметь литературный склад ума, отличную память,проявлять выдумку и находчивость. А это под силу не каждому человеку.
    Интересный факт: повесть Марка Твена "Приключения Тома Сойера", которую мы недавно читали,переводил с английского Корней Иванович Чуковский.








    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Молодец, Никита, что обратил внимание на перевод "Тома Сойера" Корнеем Чуковским!

      Удалить
  4. Здравствуйте, Эльвира Ульфатовна и ребята! Вот мои ответы:
    2.Немецкие сказки: " Старый Султан" ,"Серебряный колокольчик" ,"Сбежавший пирог"
    4.Перевести книгу с одного языка на другой-это целое искусство. Надо не только знать языки,но и обладать талантом писателя, проявить выдумку,находчивость.

    ОтветитьУдалить
  5. Здравствуйте,Эльвира Ульфатовна и ребята!Вот мои ответы:
    1.Мы прочитали немецкую сказку "Бабушка метелица","Король Дроздобород","Горшочек каши".
    2.Я знаю французскую сказку Лисица и петух.
    Ефрем.А.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Хорошо, Ефрем! А как же французская сказка Шарля Перро "Золушка"? Или "Спящая красавица"? "Мальчик с пальчик"?

      Удалить
  6. Здравствуйте, Эльвира Ульфатовна и ребята! Вот мои ответы:
    1. Мы прочитали немецкие сказки "Гензель и Гретель","Бременские музыканты", "Король-Дроздовик","Умная Эльза","Госпожа Метелица".
    2. Я читал Французские сказки: "Золушка", "Спящая красавица", "Кот в сапогах", "Мальчик с пальчик", "Красная шапочка".
    Эдик

    ОтветитьУдалить
  7. Здравствуйте, Эльвира Ульфатовна и ребята! Вот мои ответы:
    5 вопрос. Перевод книги с одного языка на другой Иван Иваныч Самоваров сравнивает с искусством.Потому что умение владеть речью, да еще и иностранной,это уже искусство.Слова должны складываться в предложения красиво,так чтобы речь получилась понятной,правильной и приятной по звучанию.
    1 вопрос. Мы читали немецкие сказки братьев Гримм "Горшочек каши","Бременские музыканты","Госпожа Метелица","Золотой гусь","Гензель и Гретель".
    Отфрида Пройслера "Маленькая Баба-Яга", "Маленькое Привидение", "Маленький Водяной".
    Ваня.

    ОтветитьУдалить
  8. Добрый день, Эльвира Ульфатовна и ребята!
    Ответ на вопрос 2: Одни из самых известных французских сказок: Красная шапочка, Про Синюю бороду.
    Ответ на вопрос 4: Трудно быть переводчиком сказок потому что нужно знать языки, обладать талантом писателя, проявлять выдумку и находчивость. Например, Борису Заходеру при переводе сказки Винни-Пух кроме перевода текста даже "пришлось помочь Пуху сочинять Шумелки, Пыхтелки, Кричалки и даже Вопилки" на русском языке.
    Данил.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Да, Данил, и эти Пыхтелки, Сопелки и так далее сделали медвежонка Винни-Пуха совершенно русским.

      Удалить
  9. Добрый день, Эльвира Ульфатовна и ребята!
    Вопрос 2. Французские сказки: "Золушка", "Кот в сапогах", "Мальчик с пальчик", "Ослиная шкура", "Красная Шапочка", "Спящая Красавица" (Ш.Перро)
    Вопрос 3. Сказки переведенные с английского языка: "Как кот гулял, где ему вздумается" и др.сказки Р.Киплинга; "Алиса в стране чудес" Л.Керролл; "Удивительный волшебник из страны ОЗ" Л.Ф.Баума (более известная в пересказе А.М. Волкова как "Волшебник Изумрудного города")
    Лёша.

    ОтветитьУдалить
  10. Добрый вечер, Эльвира Ульфатовна и ребята!
    4. Переводчиком сказок трудно быть, потому что надо не только знать языки, но и обладать талантом писателя, проявлять выдумку, находчивость.
    2. Названия французских сказок которых я знаю: 1. Красная шапочка 2. Волк и Лиса.
    Лиза.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Лиза, а еще? Шарль Перро - великий французский сказочник. Мы читали его сказки. Какие?

      Удалить
  11. Здравствуйте Эльвира Ульфатовна и ребята.
    Ответ на вопрос 2. С детства мы знакомимся с французскими сказками Ш.Перро "Кот в сапогах,Золушка,Красная шапочка,Спящая красавица".
    Ответ на вопрос 3. Летом мы все читали сказки английского писателя Р.Киплинга "Маугли".

    ОтветитьУдалить
  12. Добрый вечер, Эльвира Ульфатовна и ребята!
    4.Переводчиком сказок трудно быть, потому что знать разные языки это только начало ешё надо обладать талантом писателя, проявить выдумку, находчивость.
    1.Названия немецких сказок которых: Горшочек каши, бременские музыканты.

    ОтветитьУдалить
  13. Здравствуйте,Эльвира Ульфатовна и ребята!Вот мои ответы:
    2.Я читал французские сказки "Золушка,или хрустальная туфелька","Красная шапочка","Кот в сапогах","Ослиная шкура","Мальчик-с-пальчик".
    4.Переводить сказки с разных языков очень сложно.Для этого нужно знать иностранные языки,обладать талантом писателя,проявлять выдумку,находчивость.
    Вова.П

    ОтветитьУдалить
  14. Здравствуйте, Эльвира Ульфатовна!
    1. Названия французских сказок которых я знаю: "Белый олень", "Король-ворон".
    2. Сказки переведенные с английского на русский, которые мы читали: "Гадкий утенок", "Спящая красавица".

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Настя, перечитай комментарии выше и ниже.
      Во-первых, мы читали сказки Шарля Перро.
      Во-вторых, сказки "Гадкий утенок" и "Спящая красавица" - не с английского переведены.

      Удалить
    2. 1. Моя самая любимая немецкая сказка "Гензель и Гретель", а еще мы читали "Горшочек каши", "Госпожа Метелица".
      2. Французские сказки которые мы читали: "Красная Шапочка", "Спящая красавица", "Кот в сапогах".

      Удалить
  15. Здравствуйте, Эльвира Ульфатовна и ребята! Ответы на понравившиеся вопросы:
    1. Немецкие сказки, которые я читал: "Госпожа Метелица", "Горшочек каши", "Гензель и Гретель", "Золотой гусь", "Бременские музыканты", "Маленькое Привидение", "Маленькая Баба-яга", "Маленький Водяной.
    2. Быть переводчиком сказок очень сложно, т.к. сказки разных народов имеют свои особенности. Эти особенности необходимо учитывать переводчику для того, чтобы перевод получился адекватным, чтобы была сохранена национальная специфика сказок и – главное – чтобы была достигнута
    главная цель переводчика: сказка должна быть понятной для иностранного читателя. Арсений.

    ОтветитьУдалить
  16. Здравствуйте, Эльвира Ульфатовна и ребята!
    2. Французские сказки, которые я знаю: "Красная Шапочка" и "Сказка про кота, петуха и серп".
    5. Мне кажется, что Иван Иваныч Самоваров сравнивает перевод книги с одного языка на другой с искусством потому, что перевод это умение, мастерство, знание дела. Искусство это тоже умение, это тоже мастерство и это тоже знание своего дела.
    Даша

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Даша, список французских сказок от тебя хотелось бы полнее :)

      Удалить
  17. Добрый вечер, Эльвира Ульфатовна и ребята!Вот мои ответы на вопросы:
    1. Мы уже прочитали немецкие сказки таких авторов, как братья Гримм "Горшочек каши", "Госпожа метелица", "Король Дроздовик".
    4. Переводчиком сказок быть очень интересно и в тоже время очень трудно. Надо хорошо знать иностранный язык,особенно тот язык с которого переводится сказка.Обладать талантом писателя, проявлять выдумку, находчивость. Важно не только знать иностранный язык, а еще сделать дословный перевод и обработать текст так, чтобы читатель понял, о чем сказка. Настя С.

    ОтветитьУдалить
  18. Здравствуйте, Эльвира Ульфатовна и ребята! Вот мои ответы:
    1. Быть переводчиком сказок очень не просто. Надо знать не только в совершенстве язык, но и иметь писательские способности. Правильно передать характер героев и не поменять смысл произведения.
    2.Я знаю сказки французcких писателей:"Маленький Принц" Антон Антон-Де Сент Экзюпери, Шарль Перо "Кот в сапогах", "Мальчик с Пальчик", "Красная Шапочка".
    Коля

    ОтветитьУдалить
  19. Здравствуйте,Эльвира Ульфатовна и ребята!
    2.Названия французских сказок которые я знаю:Синяя борода,Красная шапочка,Волк и Лиса
    5.Перевод сказок это очень тяжелая работа.Что нужно знать и учитывать при переводе сказки с одного языка на другой:
    *Знание языков
    *Знание национальной культуры,быта и нравов народа
    *Знание структуры сказки
    *Передать мораль сказки(смысл)правильно

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ого, как серьезно, Вова! Думаю, ты прав. Но Борис Заходер еще пишет, что надо очень любить то, что ты делаешь, и тогда точно получится. Он ведь полюбил Винни-Пуха, наверное, поэтому его любим и мы :)

      Удалить
  20. Здравствуйте Эльвира Ульфатовна и ребята.
    1. Немецкие сказки которые я читал это Бременские музыканты, Гензель и Гретель, Золотой гусь, Гусятница у колодца.
    2. Французские сказки- Красная Шапочка, Синяя Борода.
    Дима.

    ОтветитьУдалить
  21. Добрый день, Эльвира Ульфатовна!
    1.Книги после перевода "начали самостоятельную жизнь"? Как вы понимаете эти слова?
    Решила порассуждать.
    Это например Винни Пух, я была уверена, что эта сказка, написана русским писателем, а оказывается А.А. Милна и Э.Х. Шепарда, а значит это произведение живет самостоятельно живет на русском языке и если не задумываться, то эта книга самостоятельное произведение, а вовсе не переведенное с другого языка.
    2. Трудно быть переводчиком сказок потому, что надо знать языки и не толь. Нужно быть талантливым писателем, проявлять выдумку и находчивость.
    Ева С.

    ОтветитьУдалить
  22. Здравствуйте, Эльвира Ульфатовна и ребята!
    1. Я читал немецкие сказки "Белоснежка и семь гномов", "Живая вода" и "Ганс медведь"
    2. Французкие сказки которые я знаю это "Волшебный свисток", "Золушка или хрустальная туфелька","Кот в сапогах","Красная шапочка", "Красавица и чудовище"
    4.Быть переводчиком сказок трудно, потому что нужно знать не только язык с которого переводишь, но и уметь прочувствовать все то, что хотел передать автор в своём произведении.
    Семён

    ОтветитьУдалить
  23. Добрый вечер ребята и Эльвира Ульфатовна!
    Ответ на вопрос 4. Переводчиком книги быть очень сложно, так как надо не только знать языки, но и обладать талантом писателя, проявить выдумку, находчивость.
    Ответ на вопрос 6. Иногда книги, которые были переведены со временем начинают самостоятельную жизнь. При переводе некоторые писатели добавляли интересные моменты, новых героев и они и эти книги начинали "жить новой жизнью". Например мы читали книгу А.Толстого "Золотой ключик", а в оригинале это К.Каллоди "приключение Пиноккио". А еще сказка А.Волкова "Волшебник Изумрудного города", на основе сказки американского писателя Лаймера Френка Баума "Удивительный волшебник из страны Оз". Зотов Ярослав

    ОтветитьУдалить
  24. Здравствуйте, Эльвира Ульфатовна и ребята! Вот мои ответы:
    1. Во втором классе мы читали немецкие сказки Братьев Гримм "Госпожа Метелица", "Король-Дроздовик", "Умная Эльза", В. Гауф "Калиф -аист" и О. Пройслер "Маленькую Бабу-Яга" и "Маленькое Приведение".
    2. Я думаю, что книга писателя Александра Волкова "Волшебник Изумрудного города" обрела статус самостоятельного произведения. Потому что, после перевода одной истории Ф. Баума "Удивительный волшебник из страны Оз", Александр Волков придумал много новых приключений Элли и её друзей- "Урфин Джюс и его деревянные солдаты", "Семь подземных королей" и другие.

    ОтветитьУдалить
  25. Здравствуйте Эльвира Ульфатовна и ребята!
    1 Я знаю сказку "Белая змея", "Умная Эльза","Король Дроздовик" "Госпожа Метелица".
    2 . Быть переводчиком сказок очень сложно потому что нужно переводить близко к тексту и чтобы мысли автора были переданы.

    ОтветитьУдалить
  26. Здравствуйте, Эльвира Ульфатовна и ребята. Вот мои ответы:
    1.Немецкие сказки, которые я читала: "Горшочек каши", "Гензель и Гретель", "Золотой гусь", "Бременские музыканты".
    2.Самые популярные французские сказки это "Синяя борода" и "Красная шапочка", "Золушка", "Кот в сапогах".
    Лера Н.

    ОтветитьУдалить
  27. Добрый день, Эльвира Ульфатовна и ребята!
    1. Какие сказки, переведенные с английского языка, мы читали?
    Я читала Р. Киплинга "Маугли", "Винни Пух и все, ве, все" А.А.Милн, "Алиса в стране чудес" Льюис Кэйрролл, "Летающий дом" Джеральд Даррелл. Я люблю серии книг, например, читала 6 книг из серии "Коты-Воители" Эрин Хантер, переведённые с английского. Одна из моих любимых серий книг, которая переведена с английского в 11 томах - "Драконья Сага" Туи Сазерленд. Я её сейчас читаю.
    2. Какие книги после перевода "начали самостоятельную жизнь"? Как вы понимаете эти слова?
    Мне кажется, что слова "начала самостоятельную жизнь"значат, что книга после перевода изменилась и получился как будто новый рассказ. Если сравнивать английскую и русскую версию, то можно заметить много изменений. Например, "Винни Пух и все, все, все" А.А.Милн; "Волшебник изумрудного города" А.М. Волковым написана на основании сказки "Удивительный волшебник из страны Оз" Л.Баума; русская сказка "Красная шапочка" и английская "Красный плащик", "Золушка", "Спящая красавица" после перевода тоже немного изменились.

    ОтветитьУдалить
  28. Здравствуйте,Эльвира Ульфатовна и ребята!Вот мои ответы:
    1.Из немецких сказок мы читали: "Бременские музыканты","Гензель и Гретель","Король дроздовик".
    2.Из французских сказок я читал: "Красная шапочка", "Мальчик с пальчик","Золушка","Кот в сапогах".

    ОтветитьУдалить
  29. Добрый день, Эльвира Ульфатовна!
    Мы читали сказки немецких писателей Братьев Гримм: «Гензель и Гретель» , «Бременские музыканты» , «Госпожа метелица», «Храбрый портняжка», Мальчик с пальчик.
    Мы читали сказки французского писателя Шарля Перро: «Золушка», «Рики с хохолком», «Красная шапочка», «Кот в сапогах», «Спящая красавица», «Синяя борода».
    Ульяна. К.

    ОтветитьУдалить
  30. Здравствуйте Эльвира Ульфатовна и ребята. Мы прочитали немецкие сказки Король дроздовик и золотой гусь. Из французских сказок это кот в сапогах и Красная шапочка.

    ОтветитьУдалить